segunda-feira, 5 de julho de 2010

É possível ler ou falar em inglês sem traduzir?

Esse artigo é uma resposta à pergunta da leitora Vilma Lucas. Ela quer saber se é possível falar ou ler em inglês sem traduzir, e decidi fazer uma postagem sobre o assunto porque acredito que esta seja uma dúvida de muitos outros leitores.

Sou fluente em outros idiomas (além do inglês) mas só adquiri fluência e entendimento quando abandonei o hábito da tradução. Para falar ou ler em inglês é essencial pensar em inglês. Como vou conversar com alguém se ficar traduzindo o que a pessoa fala, depois pensando uma resposta em português para depois traduzir para o inglês antes de responder? Vai virar uma grande confusão na minha cabeça, mesmo porque as estruturas do inglês são diferentes do português.

Em inglês a ordem das palavras nas frases é diferente do português, como você pode ver em alguns poucos exemplos abaixo, há centenas de outros casos:

my son’s bike à bicicleta do meu filho
(Veja que a palavra bike vem por último na frase em inglês e é a primeira na versão em português)

a beautiful girl à uma moça linda
(Veja que o adjetivo vem antes do substantivo em inglês e apesar de também ser possível usá-lo em português, nem sempre isso é possível fazer sem mudar o sentido da frase)

Por exemplo: em português alguns adjetivos referem-se a qualidades físicas quando vêm depois do substantivo e a qualidades morais ou espirituais quando vêm antes dele.

Uma mulher grande (refiro-me ao tamanho, uma qualidade física)
Uma grande mulher (refiro-me a qualidades morais, mesmo que ela seja pequena à qualidade física, pode ser uma grande mulher à qualidade moral)

Se pensar nas regras e usos das palavras em um idioma já é difícil, imagine alternar constantemente entre dois idiomas durante uma conversa. Ou acabaremos dizendo um monte de bobagens, ou a pessoa que falou conosco vai perder a paciência de tanto esperar por uma resposta que irá embora e nos deixará – literalmente – falando sozinhos.

Então vamos nos perguntar: Por que um americano fala inglês?

Porque aprendeu através da prática, estudou para se aperfeiçoar (na escola) e principalmente porque pensa em inglês. Se ele pensasse em alemão, falaria alemão e não inglês.

Aí você pode perguntar: E como faço para pensar em inglês?

Existem determinadas técnicas que nos condicionam a pensar em inglês. À medida em que nos aperfeiçoamos e praticamos, esse mecanismo vai ficando cada vez mais natural, até que o simples fato de alguém falar conosco em inglês ou de lermos uma frase ou texto em inglês já fará com que automaticamente comecemos a pensar em inglês. É um processo tão natural que às vezes nem percebemos que estamos pensando / lendo / falando em inglês.

Já me aconteceu de me inscrever em um site e só quando alguém me chamou a atenção para o fato fui perceber que ele estava em inglês. Isso às vezes me causa certo constrangimento porque acontece de indicar um site maravilhoso para mudar sua aparência online para alguém que não sabe nada de inglês e depois ouvir a reclamação: “Mas o site está em inglês.” Eu sempre peço desculpas e digo que não havia reparado, mas também sei que muitos não acreditam que isso aconteça tão frequentemente. Exige um pouco de treino, mas acredite que vai acontecer também com você, se você quiser e se esforçar para isso.

Mas vamos com calma, a leitora também me pede que poste mais regularmente, o que vou fazer de agora em diante, e vou aproveitar também para postar algumas técnicas que irão ajudar os alunos a pensarem em inglês.

Zailda Coirano

2 comentários:

  1. muito bom o post,queria muito saber pensar em inglês,você poderia postar dicas?

    ResponderExcluir

Antes de postar, leia nossa Política de Publicação de Comentários.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...