quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

Diferença entre pronome e adjetivo possessivo

Muitos alunos ficam confusos quanto ao uso do pronome ou do adjetivo possessivo. Veja abaixo a lista dos pronomes e sua correspondência com os pronomes pessoais (sujeito):

Subjective pronoun

Possessive Adjective

Possessive Pronoun

I

my

mine

you

your

yours

he

his

his

she

her

hers

it

its

its

we

our

ours

you

your

yours

they

their

theirs

 
Os adjetivos possessivos (segunda coluna) são usados antes de um substantivo, e referem-se a ele.
 
This is my folder.
Notem que a palavra “folder” é um substantivo, e o adjetivo a precede. Agora veja um exemplo usando o pronome possessivo (terceira coluna):
 
That folder is mine.
Aqui a palavra “folder” à qual o pronome se refere vem antes dele, ou seja, já foi mencionada e para que não seja repetida, o adjetivo possessivo + substantivo foram substituídos pelo pronome possessivo.
 
Se não usássemos esse recurso, a frase ficaria assim:
 
This folder is my folder.
Para evitar repetições, substituímos o adjetivo possessivo + o substantivo que já foi mencionado pelo pronome possessivo correspondente.

Zailda Coirano

Website ǀ SOS Idiomas ǀ Facebook ǀ Twitter ǀ Web rádio (em breve)

 
 

terça-feira, 2 de agosto de 2011

Plural em inglês

79852_1244961645107-19res_400_427Devemos ter em mente que em inglês só os substantivos vão para o plural. Em português quando aprendemos concordância nominal aprendemos que todas as palavras precisam concordar com o sujeito em gênero (masculino ou feminino) e número (plural ou singular).

Em inglês a maioria das palavras não variam em gênero (masculino e feminino) ou número.

Veja em português:

A menina bonita está em sua casa.

As meninas bonitas estão em suas casas.

O menino bonito está em sua casa.

Os meninos bonitos estão em suas casas.

Veja em inglês:

The cute girl is in her house.

The cute girls are in their houses.

The cute boy is in his house.

The cute boys are in their houses.

Vejam que o adjetivo (cute) não muda, tanto faz se é usado referindo-se a um menino ou menina, no plural ou singular.

Quando estudamos “plural”, isso se refere apenas a substantivos:

regra

singular

plural

geral (+s)

one girl

two girls

terminando em ss, ch, sh, x, o (+es)

one glass

one tomato

two glasses

two tomatoes

terminando em y depois de consoante

(-y +ies)

one baby

one lady

two babies

two ladies

Há também os plurais irregulares, quando a palavra muda completamente do singular para o plural, e  você pode encontrar uma lista dessas palavras aqui.

assinatura verde

sábado, 30 de julho de 2011

There is–there are

objecOs brasileiros têm por hábito substituir o verbo haver (significando existir ou permanecer) pelo verbo ter. Quando usado coloquialmente todos entendemos se alguém disser:

- Tem uma pessoa querendo falar com você.

Na verdade, o correto nesse caso seria usar o verbo haver:

- uma pessoa querendo falar com você.

O mesmo acontece no inglês: usamos um verbo diferente de “ter – have” quando queremos dizer que algo “existe” ou “permanece” em algum lugar, e there is / there are são usados nesse caso.

A diferença é que em portuguès o verbo haver é impessoal (não flexiona para o plural quando se refere a “mais de um”) e em inglês usamos there is para coisas, animais ou pessoas no singular ou incontáveis e there are para coisas, pessoas ou animais no plural.

Incontáveis

O que são “incontáveis”?

São coisas que não contamos diretamente, mas sim usamos outra coisa para “medir”. Não contamos o leite, por exemplo. Para “medir” leite usamos litros, gotas, copos, etc. Não contamos a palavra dinheiro, não dizemos: um dinheiro, dois dinheiros. Para medir o dinheiro usamos várias formas: podemos medí-lo em reais, dólares, euros, etc.

Temos que lembrar também que ao fazer perguntas usamos “Is there / Are there” e que na forma negativa usamos “there aren’t / there isn’t”.

Companheiros

There is / there are têm alguns “companheiros” que são usados em inglês, mesmo que não usemos quando traduzimos para o português. Veja como there is / there are são acompanhados:

there is, there isn’t, is there

a / an

contáveis no singular

There is a man here to talk to you.

There isn’t a tree in front of that house.

Is there a cat on the sofa?

there is

some

incontáveis

There is some milk in the fridge.

there isn’t / is there

any

incontáveis

There isn’t any flour to make this cake.

Is there any money in your purse?

there are

some

contável no plural

There are some tokens here.

there aren’t / are there

any

contável no plural

There aren’t any girls in my English class.

Are there any foreigners in your neighborhood?

assinatura verde

quinta-feira, 28 de julho de 2011

Expressões idiomáticas em inglês

amigo_da_oncaOs alunos de inglês têm uma verdadeira “sede” de entender o significado das expressões idiomáticas e acreditam que irão conseguir isso com uma tradução literal para o português.

As expressões idiomáticas não devem ser “traduzidas” mas sim deve-se entender o contexto em que são normalmente usadas, e até o que significam. Nem todas têm uma tradução literal para o português ou uma expressão equivalente em nossa língua.

Em português temos diversas expressões que entendemos perfeitamente, mas que têm origens em nossa cultura e história, e não nas palavras da língua em sua tradução literal para outros idiomas.

Quando chamamos alguém de “amigo da onça”, por exemplo, usamos uma expressão que pode ter se originado da piadinha abaixo:

Dois amigos caçadores conversavam sobre o que fariam se uma onça aparecesse e os perseguisse.

- Eu sairia correndo – diz o primeiro.

- E se ela corresse atrás de você? – pergunta o segundo.

- Eu subiria em uma árvore. – explica o primeiro.

- Mas e se ela subisse também?

- Eu pularia na água.

- Onças sabem nadar, ela poderia pular atrás de você.

Nessa altura o primeiro perde a paciência e pergunta:

- Mas você é meu amigo ou amigo da onça?

Dentro desse contexto podemos entender o que significa “amigo da onça” – alguém que se faz de nosso amigo, mas que de fato compactua com nosso inimigo.

Da mesma forma muitas expressões em inglês se originaram de certos fatos e aspectos da cultura do povo, e só entendendo-as estaremos aptos a entender o real significado dessas expressões.

assinatura verde (2)

terça-feira, 17 de maio de 2011

Uso dos artigos em inglês

bigarticleComo escolher entre a / an / the? Sempre permanece uma dúvida e vou dar algumas dicas para que você sinta-se mais seguro na hora de escolher.

A / an

Os artigos indefinidos (a, an) que em português correspondem a um, uma só podem ser usados antes de substantivos contáveis no singular. Em português dizemos “me dá uma água” mas nesse caso estamos usando uma figura de linguagem, o que na verdade queremos dizer é ´”me dá um copo de água”, estamos substituindo o conteúdo pelo continente na hora de pedir (substituímos um copo –> continente, por uma água –> conteúdo).

Isso também pode acontecer em inglês, mas antes de usar figuras de linguagem, vamos aprender a regra, então em princípio só usamos os dois artigos no singular, antes de coisas contáveis (pedra, bola, menina, etc.).

A escolha entre um e outro baseia-se no som das palavras e não propriamente na forma como são escritas. Se o substantivo começa com som de consoante usaremos a, se começa com som de vogal usaremos an.

a flower, a school, a girl, a man.

an apple, an eraser, an elephant, an orange.

Som de vogal ou de consoante?

Devemos então prestar atenção às palavras que mesmo começando com uma vogal na escrita são pronunciadas com som de consoante e vice-versa:

Palavras que começam com “h”em algumas o “h” é pronunciado (aspirado), em outras não. Veja dois exemplos:

an hour , a hospital

Como não pronunciamos o “h” na palavra “hour” consideramos seu início com som de vogal; na palavra “hospital” o “h” é pronunciado e como “h” é uma consoante, usamos a antes dela.

Palavras que começam com “one”

a one-dollar bill

Quando pronunciamos “one” dizemos mais ou menos wan e o som de “w” é uma consoante.

Palavras que começam com “u”

an usher (pronunciada com som de vogal no início)

a uniform (“iú”, som de “y”, que é uma consoante).

Para saber mais sobre a pronúncia das palavras em inglês, sempre que tiver dúvidas use o site http://howjsay.com, coloque a palavra na caixa de busca e quando ela aparecer clique em cima dela e ouvirá o som.

Artigo definido ou indefinido?

Funciona como no português, quando estamos falando de algo genérico ou inderminado usamos o artigo indefinido:

There’s a person here to talk to you. (não se determina a pessoa, uma pessoa qualquer)

Quando estamos falando de algo determinado, que conhecemos ou sabemos de que se trata usamos o artigo definido.

The person you’re waiting for is here to talk to you. (nesse caso é uma pessoa definida –> aquele que você está esperando)

O artigo definido pode ser usado tanto antes de substantivos no singular como no plural:

The boy is with the girls on that bus.

Espero ter ajudado. Caso queira praticar o tópico, visite o site SOS INGLÊS ONLINE e faça download de uma apostila sobre o assunto. Lá você irá encontrar apostilas sobre outros tópicos que poderão interessar.

Caso seja professor e precise de mais apostilas para usar em classe, visite a página ENGLISH do meu site e verá outras opções.

assinatura verde (2)

quarta-feira, 23 de março de 2011

Present Continuous vs. Present Simple

choose1Você tem dificuldade para descobrir quando deve usar “I am studying” ou “I study”? Pode parecer um pouco complicado, mas se você prestar atenção em alguns detalhes irá saber quando deve usar o primeiro ou o segundo.

Present Continuous

O “Present Continuous” é usado para descrever ações que estão acontecendo no momento em que estamos falando. Como no português, ele é formado pelo verbo to be (estar) + verbo no gerúndio – que em inglês é formado acrescentando-se “-ing” ao verbo. Não usamos o verbo “to be” + outro verbo sem o “-ing”. Veja o exemplo abaixo:

Mary is sleeping now.

Você deve ter percebido que eu grifei a palavra “now”, e você sabe por quê? Ela “combina” com o Present Continuous. Outras expressões que “combinam” com o Present Continuous: at the moment, at this moment, right now, etc. Tudo o que for sinônimo dessas palavras / expressões “combina” com o Present Continuous porque o inglês é como o português, ou seja: as expressões “concordam” com o verbo, devem transmitir o mesmo sentido. “Now” significa “agora”, e se a ação está acontecendo enquanto falo, ela acontece “agora” e não no mês que vem, certo?

Present Simple

O Present Simple é usado para falar de hábitos, estados do presente e verdades universais.

Hábitos – é usado quando descrevemos nossos costumes, coisas que fazemos ou não e também quando descrevemos com que frequência elas acontecem. Eu grifei essas palavras porque aí vai uma boa “pista”, se houver um advérbio de frequência na frase, você deve usar o Present Simple. Alguns advérbios de frequência: always, never, sometimes, often, usually, generally.

Susan always wakes up at 7 on Mondays.

Estados do presente – são aquelas coisas que fazem parte do nosso presente, que são verdadeiras no momento atual.

I like chocolate.

Na frase acima (Eu gosto de chocolate) eu descrevo algo que é verdadeiro no meu momento presente, refiro-me a uma preferência, gosto ou estado que é verdadeiro no presente. Pode ou não continuar sendo verdeira no futuro.

Verdades universais – são coisas imutáveis ou que acreditamos ser.

Lions kill for food.

Até que se prove que há leões “serial killers” que matam por puro prazer de matar ou para se vingarem da sociedade, estou usando o presente para descrever uma “verdade universal” que se aplica aos leões de modo geral e em qualquer parte do planeta.

Diferenças

A diferença está no sentido da sua frase. Veja a frase abaixo:

I am working now.

Ela está correta, mas é o que eu quero expressar? Estou realmente trabalhando nesse momento? Agora veja essa outra frase:

I work at the bus station.

Eu posso até não estar trabalhando agora, mas o fato que estou expressando é que no momento atual eu trabalho lá.

Se ainda tiver alguma dúvida sobre o uso do Present Continuous e o Present Simple, entre em contato comigo postando seu comentário abaixo dessa postagem. Você também pode entrar em contato comigo se quiser sugerir outros tópicos para postagens futuras.

Espero ter ajudado!

florreada azul

sexta-feira, 11 de fevereiro de 2011

Quando usar “who” ou “what” e como responder

É comum os alunos que estão começando no inglês confundirem who com what ou não saberem como responder. Veja abaixo como são usados:

question6

  • who  - usado para perguntar de pessoas, traduzido em português por “quem”. Na resposta sempre haverá uma pessoa, representado por um nome, grau de parentesco ou profissão.
Question (1)
  • what – usado para perguntar de coisas, traduzido para português por “que” ou “qual”. Na resposta haverá uma coisa, ação, situação, evento, data.

Who

Pergunta: Who is that woman? Resposta: She’s Lucy. (nome); She’s my mother. (grau de parentesco); She is our teacher. (profissão)

What

Pergunta: What is that on Charlie’s hand? Resposta: It’s a ball. (coisa)

Pergunta: What day is today? Resposta: Today’s Monday. (data)

Pergunta: What special date is today? Resposta: It’s my birthday. (evento)

Pergunta: What are you doing? Resposta: I’m washing the car. (ação)

zazaverm

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...