Quando falamos de alguma coisa no passado em inglês, usamos o past simple:
I worked at Banespa from 1978 to 1997.
Veja que eu descrevi uma ação que aconteceu no passado e que se estendeu de 1978 a 1997, portanto toda no passado.
Quando falamos de alguma coisa no presente em inglês, usamos o present simple:
I work at CCAA.
Veja que só me referi ao presente portanto usei o present simple.
Mas agora veja a frase abaixo:
I have worked at CCAA since 1998.
Veja que essa frase significa que no presente eu trabalho no CCAA, mas minha frase também faz referência ao passado (since 1998).
Sempre que falamos de uma ação que começa no passado e se estende até o presente também temos que usar o present perfect. Veja que minha frase faz referência a presente e passado. Em inglês, o tempo verbal que faz essa “união” entre passado e presente é o present perfect. Então veja as ideias transmitidas pelas frases abaixo:
I work at CCAA. (nenhuma referência a passado, digo que no presente trabalho lá)
I worked at Banespa from 1978 to 1997. (estou falando de uma ação no passado, que se estendeu de 1978 a 1997)
I have worked at CCAA since 1998. (aqui eu me refiro a uma ação que começou no passado – 1998 – e se estende até o presente, ou seja: uma ação inacabada.)
Entendeu a diferença de ideias e usos?
Zailda Coirano
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Antes de postar, leia nossa Política de Publicação de Comentários.